Apne Suron Mein Mere Suron Ko Basa Lo
3 Apr 2013

Year: 1973
Movie: Dil Ki Rahein
Singer: Manna Dey & Usha Mangeshkar
Lyricist: Naqsh Lyallpuri
Music Director: Madan Mohan

A lovely composition where a lover seeks a union with the beloved. It reminds me of four other songs:

  1. Chhupa Lo Yu Dil Mein Pyar Mera (1966, Mamta) — a song exuding devotion to one's beloved, seeking acceptance.
  2. Mora Gora Ang Lei Le (1963, Bandini) — the opening couplet seeks merger with Shyam, which means both night and Krishna.
  3. In Tum Gagan Ke Chandrama Ho (1964, Sati Savitri) — lovers take turns in admiring each other through a series of beautiful metaphors.
  4. In Tu Jo Mere SurMein (1976, Chitchor) — both partners seek the presence of the other person in their lives.

Roman Script

Apne Suron Mein Mere Suron Ko Basaa Lo
Ye Geet Amar Ho Jaaye, Ye Geet Amar Ho Jaaye
Bol Raseele Hothon Pe Aise Sajaa Lo
Ye Geet Amar Ho Jaaye, Ye Geet Amar Ho Jaaye

Hindi

अपने सुरों में मेरे सुरों को बसा लो
ये गीत अमर हो जाये, ये गीत अमर हो जाये
बोल रसीले होठों पे ऐसे सजा लो
ये गीत अमर हो जाये, ये गीत अमर हो जाये

Translation

Please blend my musical notes into yours.
May our song become immortal.
Please adorn your lips with its lyrics, such that
Our song may become eternal.

Interpretation

The opening lines touch my heart. The lover implores his beloved to allow his musical notes to blend with hers. In other words, he wishes to settle in peace with her. With the commingling of their musical notes, their song will become eternal, signifying that their union shall be everlasting.

Have you heard of the Sugar in Milk story? When Parsees came from Iran to India, they sought refuge in Gujrat. The local king Jadi Rana pointed to a glass of milk full to the brim, saying that his kingdom was already full and that he could not accept refugees. In response, a Parsee priest added a pinch of sugar to the milk, saying that they will commingle with the local population only to make the kingdom sweeter than before! What a wonderful thought!

Roman Script

Jaadu Jaadu Sur Sargam Ka, Aashaaon Ka Roop Khile
Do Nainon Mein Sukh Sapno Ki, Har Pal Sheetal Dhoop Khile
Tum Sangeet Ko Jeevan Meet Banaa Lo! Ye Geet Amar Ho Jaaye, Ye Geet Amar Ho Jaaye

Hindi

जादू जागे सुर सरगम का, आशाओं का रूप खिले
दो नैनों में सुख सपनों की, हर पल शीतल धूप खिले
तुम संगीत को जीवन मीत बना लो
ये गीत अमर हो जाये, ये गीत अमर हो जाये

Translation

May magic unfold in a symphony of notes; may hope blossom.
May eyes radiate joy like cool sunshine.
May you make music your life.
May our song become immortal.

Roman Script

Jhoom Uthe Ye Saanjh Ki Bela, Ras Ki Boonde Barasaao
Lehke Mehke Jeevan Bagiyaa, Aisi Kaliyaan Bikhraao
Saawan Ke Tum Saare Rang Chura Lo
Ye Geet Amar Ho Jaaye, Ye Geet Amar Ho Jaaye

Hindi

झूम उठे ये साँझ की बेला, रस की बूंदें बरसाओ
लहके महके जीवन बगिया, ऐसी कलियाँ बिख्राओ
सावन के तुम सारे रंग चुरा लो
ये गीत अमर हो जाये, ये गीत अमर हो जाये

Translation

(difficult to translate; mirthful and baroque lyrics)

Roman Script

Dheemi Dheemi Laya Par Vyaakul, Dhadkan Ko Bhi Gaane Do
Aaj Milan Ke Aangan Mein Tum, Ujiyaara Ho Jaane Do
Man Ke Dwaarae Preet Ke Deep Jalaa Lo
Ye Geet Amar Ho Jaaye, Ye Geet Amar Ho Jaaye

Hindi

धीमी धीमी लय पर व्याकुल, धड़कन को भी गाने दो
आज मिलन के आँगन में तुम, उजियारा हो जाने दो
मन के द्वारे प्रीत के दीप जला लो
ये गीत अमर हो जाये, ये गीत अमर हो जाये

Translation

(difficult to translate)
???, Let your heartbeat sing.
In the courtyard of our union, let there be light.
In your heart, light the lamp of love (and accept me).

© Copyright 2008—2023, Gurmeet Manku.