Hamne Dekhi Hai Un Aankho Ki Mehekti Khushboo
21 Apr 2013

Year: 1969
Movie: Khamoshi
Singer: Lata Mangeshkar
Lyricist: Gulzar
Music Director: Hemant Kumar
Lyrics: here

'Hamne Dekhi Hai' is a delicate song that explains the sublime nature of love. The opening couplet is beautiful:

हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबू
हाथ से छू के इसे रिश्तों का इल्ज़ाम न दो

I have seen the fragrance emanating from those eyes.
Do not stain it by labeling it as a relationship.

Sometimes, two people are drawn to each other but their relationship has no name. By giving a label to a relationship, expectations to conform to the norms of that label set in. The couplet suggests that it is best not to label a relationship. That enables love to remain pure and unstained.

Another song in which love remains unsaid is Hosh Walon Ko Khabar Kya (1999, Sarfarosh).

The next couplet is also beautiful:

सिर्फ़ एहसास है ये रूह से महसूस करो
प्यार को प्यार ही रहने दो कोई नाम न दो

It is only realization; experience it with your soul.
Let love be love, do not ascribe it a label.

In spiritual journeys, the word realization denotes the feeling of oneness with the Universe. A realized person is in love with everything and everybody. No label is helpful to describe that state of mind. It is an experience to be cherished. No words can capture that experience.

Roman Script

Hamne Dekhi Hai Un Aankho Ki Mehekti Khushboo
Haath Se Chhoo Ke Ise Rishton Ka Ilzaam Na Do
Sirf Ehsaas Hai Ye, Rooh Se Mehsoos Karo
Pyar Ko Pyar Hi Rehne Do, Koi Naam Na Do

Hindi

हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबू
हाथ से छू के इसे रिश्तों का इल्ज़ाम न दो
सिर्फ़ एहसास है ये रूह से महसूस करो
प्यार को प्यार ही रहने दो कोई नाम न दो

Translation

I have seen the fragrance emanating from those eyes.
Do not stain it by labeling it as a relationship.
It is only realization; experience it with your soul.
Let love be love, do not ascribe it a label.

Roman Script

Pyar Koi Bol Nahi, Pyar Aawaaz Nahi
Ek Khamoshi Hai, Sunti Hai Kaha Karti Hai
Na Ye Bujhti Hai Na Rukti Hai, Na Thehri Hai Kahi
Noor Ki Boond Hai, Sadiyon Se Baha Karti Hai

Hindi

प्यार कोई बोल नहीं, प्यार आवाज़ नहीं
एक ख़ामोशी है सुनती है कहा करती है
न ये बुझती है न रुकती है न ठहरी है कहीं
नूर की बूँद है सदियों से बहा करती है

Translation

Love is not lyrics, love is not sound (or voice).
It is a silence that listens and speaks by itself.
It does not die, it does not stop, it does not pause.
It is a drop of bliss that flows for eons.

Roman Script

Muskurahat Si Khili Rehti Hai, Aankhon Mein Kahi
Aur Palkon Pe Ujaale Se Jhuke Rehte Hain
Honth Kuchh Kehte Nahi, Kaanpte Hothon Pe Magar
Kitne Khaamosh Se Afsaane Ruke Rehte Hain

Hindi

मुस्कुराहट सी खिली रहती है आँखों में कहीं
और पलकों पे उजाले से झुके रहते हैं
होंठ कुछ कहते नहीं, काँपते होंठों पे मगर
कितने ख़ामोश से अफ़साने रुके रहते हैं

Translation

It blooms like a smile somewhere in the eyes.
It adorns the eyelashes with a glow.
Lips do not say much but on quivering lips,
many silent stories remain suspended (waiting to be told).

© Copyright 2008—2023, Gurmeet Manku.