Year: 1993
Movie: 1942 A Love Story
Singer: Kavita Krishnamourthy
Lyricist: Javed Akhtar
Music Director: R D Burman
Lyrics: here
'Pyar Hua Chupke Se' captures the emotions of a young woman who is experiencing love for the first time. When she becomes aware of her feelings, she wonders what happened to her! So she asks the clouds, the wind and the butterflies. They narrate stories to her. The imagery in these stories is delightful. The first story is about a bee and a flower. It is set in the fantasy world typically found in childrens' storybooks. The second story is about a river and an ocean, with a spiritual angle to their union.
Other compositions that describe nascent love: On the Nature of Love (1896, Rabindra Nath Tagore) — That's Amore (1953, Dean Martin) — Chhoo Kar Mere Man Ko (1981, Yaarana) — Dil Ki Nazar Se (1959, Anaadi).
Roman Script
Kyon Naye Lag Rahe Hain Ye Dharti Gagan
Maina Poochha To Boli Ye Pagli Pawan
Pyaar Hua Chupke Se, Ye Kya Hua Chupke Se
Hindi
क्यों नये लग रहें है ये धरती गगन
मैंने पूछा तो बोली ये पगली पवन
प्यार हुआ चुपके से, ये क्या हुआ चुपके से
Translation
Why are the earth and the clouds looking new?
When I asked, the wind said
Love has set in quietly. O what has happened quietly?
Interpretation
Love transports us to a state of bliss. The world looks vibrant and colorful. The earth, the clouds, the trees, the rivers, the oceans and the mountains — they all look fresh and full of life. A physical beloved is not necessary to enjoy such an experience. Through love for oneself and the Universe at large, the same feelings are generated.
Roman Script
Hindi
Translation
Interpretation
The first story was narrated by the butterflies. The setting is a blooming garden where buds, flowers, butterflies and bees have become human-like characters. It is a fantasy world found in story books for children.
A shy and untouched bud (एक कली, शर्मीली अनछुई) refers to a delicate and pristine young woman who has not experienced love yet. When a woman falls in love, she glows! Her eyes sparkle and her expressions are full of joy. The metaphor of a blooming bud (खिल उठी वो कली पाया रूप नया) captures the transformation very well.
The blooming bud enquires with flowers (others who have fallen in love before) about her new state of mind (पूछती थी कली के मुझे क्या हुआ). The flowers had nothing to say. They merely smiled knowingly (फूल हँस चुपके से, प्यार हुआ चुपके से).
Roman Script
Hindi
Translation
Interpretation
The second story is narrated by a cloud. A mighty river flows joyfully to meet the ocean! Who but a cloud can see the entire expanse of a river? It reminds me of Meghadūta ("The Cloud Messenger"), a poem by Kalidasa. I haven't read the poem but its setting is interesting. A demigod from North India is exiled for an year in Central India. He misses his wife, so he convinces a passing cloud to carry his message to her. He accomplishes this by describing many beautiful sights the cloud shall encounter along the way. Many of these sights are along the banks of the river Ganges.
There is a spiritual angle to the story of the river and the ocean. The phrase खो गयी अपने सागर में जाके नदी translates into 'the river lost herself by merging with the ocean'. The river merges into something far larger than herserlf. This suggests submission of ego for a union with one's divine beloved. The river does it after a playful journey (झूमती घूमती, हो, नाचती डोलती). Note that the union of the river with the ocean is choiceless. It is her destiny. This reflects the belief in many spiritual systems that all of us are on our way to realize oneness; it is in our destinies.
The last line (चाँद खिला चुपके से) reminds me of occasions when the moon quietly peers through small openings in the clouds. Many times, the moon is there but I don't notice it. Whenever I do, fond memories from the past make me smile :)