Year: 2006 Album: Kailasa Singer: Kailash Kher Music Director: Usha Khanna Lyrics: here
'Teri Deewani' by Kailash Kher is his most popular song.
My favorite lines from this song are:
इश्क जुनूं जब हद से बढ़ जाए,
हंसते-हंसते आशिक सूली चढ़ जाए
Translation: 'When the fire of love is intense, the lover embraces death (the gallows) with a smile'. This reminds me of Bhagat Singh, an Indian freedom fighter who was hanged at the age of 23.
इश्क का जादू सर चढ़कर बोले,
खूब लगा लो पहरे रस्ते रब खोले
The above line is pure magic! Translation: 'When you are absorbed in love, He weaves pathways through obstacles created by mortals.'
Other compositions on the theme of absorption in one's beloved:
Preet Ki Lat Mohe Aisi Laagi,
Ho Gayi Main Matwaari
Bal Bal Jaaoo Apane Piya Ko,
He Main Jaaoo Vaari Vaari
Hindi
प्रीत की लत मोहे ऐसी लागी,
हो गई मैं मतवारी
बल-बल जाऊं अपने पिया को,
हे मैं जाऊं वारी-वारी
Translation
My addiction for love is so intense
that I have lost my senses
I devote myself completely (offer myself as a sacrifice) to my beloved;
I do so again and again
Roman Script
Mohe Subh Budh Na Rahi Tan Man Ki,
Ye To Jaane Duniya Saari
Bebas Aur Laachaar Phiru Main,
Haari Main Dil Haari
Hindi
मोहे सुध बुध ना रही तन मन की,
ये तो जाने दुनिया सारी
बेबस और लाचार फिरूं मैं ,
हारी मैं दिल हारी
Translation
I have lost control of my mind and body;
The entire world knows this
Helpless, I wander around with no other choice;
I have lost my heart
Roman Script
Tere Naam Se Jee Loo,
Tere Naam Se Mar Jaaoo
Teri Jaan Ke Sadke Mein Kuchh Aisa Kar Jaaoo
Tune Kya Kar Daala,
Mar Gayi Main, Mit Gayi Main
Ho.. Ri.. Ho.. Ri.. Ho Gayi Main,
Teri Deewani
Hindi
तेरे नाम से जी लूं ,
तेरे नाम से मर जाऊं
तेरी जान के सदके में कुछ ऐसा कर जाऊं ,
तूने क्या कर डाला, मर गयी मैं, मिट गयी मैं
(हो.. जी हाँ .. जी),
हो गयी मैं ,
तेरी दीवानी
Translation
May I live with only your name (on my lips, or in my heart);
May I die with only your name (on my lips, or in my heart)
For your sake, may I do something (big)
What did you do (to me)?
I am no more, I am no more
(humming) I have
fallen in love with you, I am crazy for you
Roman Script
Ishq Junoon Jab Hadh Se Badh Jaye,
Haste Haste Aashiq Suli Chadh Jaye
Ishq Ka Jaadu Sar Chadha Kar Bole,
Khoob Laga Lo Pehre Raste Rab Khole
Hindi
इश्क जुनूं जब हद से बढ़ जाए,
हंसते-हंसते आशिक सूली चढ़ जाए
इश्क का जादू सर चढ़कर बोले,
खूब लगा लो पहरे रस्ते रब खोले
Translation
When the fire of love is intense,
The lover embraces death (the gallows) with a smile
With absorption in the magic of love,
When mortals may create obstacles, He weaves pathways through them
Roman Script
Yahi Ishq Di Marzi Hai,
Yahi Rab Di Marzi Hai
Tere Bin Jeena Kaisa,
Haan Khudgarzi Hai
Tune Kya Kar Dala,
Mar Gayi Main, Mit Gayi Main
Ho.. Ri.. Ho.. Ri.. Ho Gayi Main
Teri Deewani Deewaani
Hindi
यही इश्क दी मर्ज़ी हैं ,
यही रब दी मर्ज़ी हैं
तेरे बिन जीना कैसा,
हाँ खुदगर्जी है
तूने क्या कर डाला, मर गयी मैं, मिट गयी मैं
(हो.. जी हाँ .. जी),
हो गयी मैं ,
तेरी दीवानी
Translation
Such is the will of love,
Such is the will of the Almighty
What is life without you?,
Nothing but selfishness
What did you do (to me)?,
I am no more, I am no more
(humming) I have
fallen in love with you, I am crazy for you
Roman Script
He Main Rang Rangeeli Deewani,
Ke Main Albeli Main Mastaani
Gaaoo Bajaaoo Sabko Rijhaaoo,
Ke Main Deen Dharam Se Begaani
Ke Main Deewani Main Deewani
Hindi
हे मैं रंग रंगीली दीवानी,
हे मैं अलबेली मैं मस्तानी
गाऊं, बजाऊं, सबको रिझाऊं,
हे मैं दींन धर्म से बेगानी
हे मैं दीवानी, मैं दीवानी
Translation
I am colorful n crazy;
I am charming, I am intoxicated
I sing, I play, I please everyone;
I am stranger to norms of society and religion
I am in love, I am in love