Year: 1993 Movie: Ham Hain Rahi Pyar Ke Singer: Kumar Sanu & Alka Yagnik Music Director: Nadeem - Shravan
A happy song featuring Aamir Khan and Juhi Chawla. Lyrics are super awesome. The interpretation of the stanzas below is unusual. This is not a spiritual song. However, for some reason, its lyrics of this song reminded me of several concepts from Buddhism: anicca (impermanence), upekkhā (equanimity) and dukkha (misery). So I have interpreted the lyrics by wearing a spiritual hat.
यूं ही कट जाएगा सफ़र साथ चलने से
कि मंज़िल आएगी नज़र साथ चलने से
Translation
Our journey will be effortless, if we walk together.
The destination will emerge, if we walk together.
Interpretation
The literal translation of साथ चलने से is 'by walking together'. It may also be understood as 'by going with the flow', which means in harmony with the world. The second sentence reminds me of the oft quoted idea that the journey is the destination.
Hindi
हम हैं राही प्यार के, चलना अपना काम
पल भर में हो जाएगी हर मुश्किल आसान
हौंसला ना हारेंगे, हम तो बाज़ी मारेंगे
Translation
We are travelers in the path of love, walking (along the path) is our destiny.
In an instant, all difficulties will resolve themselves.
We will not be despirited. We will make the most out of this opportunity.
Interpretation
The phrase चलना अपना काम reminds me of the following nursery rhyme: “Row, row, row your boat. Gently down the stream. Merrily, merrily, merrily, merrily. Life is but a dream.” It also reminds me of a quotation by Martin Luther King Jr: “If you can't fly then run, if you can't run then walk, if you can't walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward.” :)
The phrase पल भर में हो जाएगी हर मुश्किल आसान reminds me of positive thinking. We can change our state of mind from 'dukkha' (misery) to 'sukkha' (peace and joy) in an instant. Such transformation is availale to us at all times through acceptance of a situation.
Hindi
कहती हैं ये वादियाँ के बदलेगा ये मौसम
ना कोई परवाह है खुशिया हो या ग़म
आंधियो से खेलेंगे , दर्द सारे झेलेंगे
Translation
These valleys say that the weather shall change.
Don't care whether whether happiness abounds or sorrow.
We will play with the storms, endure all pains.
Interpretation
The phrase बदलेगा ये मौसम reminds me of 'anicca' (impermanence). Everything is changing. The phrase ना कोई परवाह है खुशिया हो या ग़म reminds me of upekkhā (equanimity). If we crave for pleasures or have aversion to pains, we are in a state of dukkha (misery). Through a combination of sīla (proper conduct in our daily lives) and samādhi (proper meditation), we can train our mind to remain equanimous at all times. We become strong enough to weather any storms and to endure any pains that may arise, without experiencing dukkha.