Zindagi Ik Safar Hai Suhana
4 May 2013

Year: 1971
Movie: Andaz
Singer: Kishore Kumar
Lyricist: Shailendra Singh
Music Director: Shankar Jaikishan
Lyrics: here

This song inspires us to smile and be joyful, cognizant that death is possible at any moment. How? With constant mindfulness of death, we savor all joys right here, now! These include the touch of air on our skin, the sight of lush green leaves and the smiles of people around us :)

This song reminds me of several positive compositions connecting death, fearlessness and enjoying the present moment.


Aane Wala Pal Jaane Wala Hai (1979, Golmaal) has a simple message. It reminds me of a dialogue in Kung Fu Panda (2008): "Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present"!

Pal Do Pal Ka Saath Hamara (1980, The Burning Train) is a vibrant qawwali that reminds us that the length of our association with anybody is unpredictable. Be grateful for whatever time somebody spends with us. Enjoy the present moment. Dance and make merry simply in honor of being alive! A lifetime of bliss is right here, now!

Since we never know when we shall meet somebody again, we should always part with a smile and with good wishes for the other :)


Kabir Poetry: Death is a common theme in poetry by Kabir (1440 - 1518), an Indian mystic. A somewhat hilarious composition by him:

Bhala Hua Meri Matki Phooti
Main Paniya Bharan Se Chhooti Re
More Sar Se Tali Bala!

Bhala Hua Meri Mala Tooti
Main To Ram Bhajan Se Chhooti Re
More Sar Se Tali Bala!

A rough translation: 'Blessed am I that my water pot has been smashed; I'm relieved of having to fill it with water repeatedly — what a big burden has been lifted off my shoulders! Blessed am I that my rosary is broken; I'm relieved of having to chant the name of Lord Rama repeatedly — what a big burden has been lifted off my head!" The joy with which Kabir embraces death makes me smile :)

Farid Ayaz Qawwal (jump to 8:40) sings the above composition in qawwali style. Another rendition by Farid Ayaz Qawwal (13:00) is very joyful. Abida Parveen / Gulzar (16:11) has sung this composition pensively.

Indian classical music lovers may hear Kumar Gandharva's renditions of Kabir poetry. For example, Ud Jayega Hans Akela (6:20) is awesome.


Martial Traditions: In the Japanese samurai tradition, mindfulness of death results in high virtues. For example, see the Excerpt under Editorial Reviews for the book The Code of the Samurai. The basic idea is simple: there is no tomorrow. There is only now. So one's conduct in the present moment must be of the highest order.

In the Sikh tradition, there is a highly invigorating couplet by Guru Gobind Singh Ji: Deh Siva Bar Mohe Ihe, Shubh Karman Te Kabahu Na Daru.


Mindfulness of Death: Our death is certain and death can strike us any moment. These two truths are fundamental. However, it is challenging to remember these truths at all times. How challenging is it? The answer lies in the story of Yaksha Prashna. In the Hindu epic Mahabharata, a Yaksha asks Yudhishthira a hundred different questions on philosophy. Towards the end, he asks, "What is most wonderful?" Yudhishthira answers, "Day after day, countless creatures are going to the abode of Yama, yet those that remain behind believe themselves to be immortal. What can be more wonderful than this?" My interpretation of the word 'wonderful' is 'intriguing' or 'unbelievable'.

How can we develop mindfulness of death? In the Buddhist tradition, death meditation is one of Four Protective Meditations, explained in an article by Bhikkhu Bodhi. The other three are: Anussati (recollection of the sublime qualities of the Buddha), Pratikulamanasikara (reflections on repulsiveness) and Metta (loving kindness). All of these meditations are much easier than breath meditation and serve as preparatory exercises for tougher practices like breath meditation and insight meditation.

One technique for death meditation is to spend five to ten minutes daily on the contemplation of two truths: 'my death is certain; the time of my death is uncertain'. Some monks follow the practice of keeping their drinking bowl upside down before going to sleep at night. This is to remind themselves that death may happen during sleep.

In India, many saints smear ashes on their forehead daily. This reminds them that their bodies shall turn into ashes some day (among Hindus, bodies are burnt in fire after death). The practice of smearing ashes on the forehead is also followed by some Christians. See the Wikipedia article: Ash Wednesday.


Jaikishan's Last Moments: According to the Wikipedia article for Andaz, the movie was one of the last movies for which Shankar Jaikishan composed music together. Jaikishan died of liver cirrhosis in 1971 at the young age of 42. Zindagi Ek Safar Hai Suhana turned out to be the last song that Jaikishan recorded.

Roman Script

Zindagi Ik Safar Hai Suhana
Yaha Kal Kya Ho Kisne Jaana

Hindi

ज़िंदगी एक सफ़र है सुहाना
यहाँ कल क्या हो किसने जाना

Translation

Life is a beautiful journey
Who knows what will happen tomorrow

Roman Script

Hanste Gaate Jahaa Se Guzar
Duniya Ki Tu Parvaah Na Kar
Muskurahate Hue Din Bitaana
Yaha Kal Kya Ho Kisne Jaana

Hindi

हँसते गाते जहाँ से गुज़र
दुनिया की तू परवाह न कर
मुस्कुराते हुए दिन बिताना
यहाँ कल क्या हो किसने जाना

Translation

Go through this world with laughter and singing.
Do not worry about what others say.
Spend your days smiling.
Who knows what will happen tomorrow!

Roman Script

Maut Aani Hai Aayegi Ik Din
Jaan Jaani Hai Jayegi Ik Din
Aisi Baato Se Kya Ghabraana
Yaha Kal Kya Ho Kisne Jaana

Hindi

मौत आनी है आएगी इक दिन
जान जानी है जाएगी इक दिन
ऐसी बातों से क्या घबराना
यहाँ कल क्या हो किसने जाना

Translation

Death is inevitable. Death will come some day.
Life has to end. It will end some day.
Why worry about these things?
Who knows what will happen tomorrow!

Roman Script

Chaand Taron Se Chalna Hai Aage
Aasmaano Se Badhna Hai Aage
Peechhey Reh Jayega Ye Zamaana
Yaha Kal Kya Ho Kisne Jaana

Hindi

चाँद तारों से चलना है आगे
आसमानों से बढ़ना है आगे
पीछे रह जाएगा ये ज़माना
यहाँ कल क्या हो किसने जाना

Translation

Have to walk beyond the moon and the stars.
Have to go beyond the skies.
The world will be left behind.
Who knows what will happen tomorrow!

© Copyright 2008—2023, Gurmeet Manku.