Aaja Piya Tohe Pyar Doo
18 May 2013

Year: 1967
Movie: Baharon Ke Sapne
Singer: Lata Mangeskhar
Lyricist: Majrooh Sultanpuri
Music Director: R D Burman
Lyrics: here

Out of love, a woman offers to reduce her man's misery by sharing his grief. If her man does not open up, she feels helpless and unloved. Four songs along this theme are listed below.

Four Songs

  1. Dukh Aur Sukh Ke Raste (1961, Sahir Ludhianvi). The lyrics of this song are simple and straightforward, coming directly from the heart. They slowly build up to a beautiful climax. This song is between equals, a couple who is together.
  2. Tum Apna Ranj-o-Gham (1964, Sahir Ludhianvi). This song is most poetic, with Urdu words. The underlying theme is unrequited love. The woman sincerely wishes to help the man she loves. She also seeks acceptance.
  3. Agar Mujhse Mohabbat Hai (1964, Sahir Ludhianvi).
  4. Aaja Piya Tohe Pyar Doo (1967, Majrooh Sultanpuri). This song is more 'physical'. The woman invites her man to melt into her arms to relieve him of his misery.

Opening Up

From personal experience, I can affirm that sharing one's inner self (without any inhibitions) with somebody who loves you, is huge! It heals.

Opening Up: The Healing Power of Expressing Emotions by Dr James Pennebaker, 249 pages, 1997, is a fantastic book. It summarizes Pennebaker's research into self disclosure. For over twenty years, Pennebaker studied how verbalization of traumatic experiences aids recovery. Verbalization may be done through writing, journaling, confessions and speaking to strangers (cab drivers or co-passengers in an aeroplane).

My personal belief is that self disclosure with somebody who loves you is most effective. Such a person shall forgive you, hug you and bless you, no matter what is bothering you, no matter what somebody did to you, no matter what you did.

Roman Script

Aaja Piya Tohe Pyar Doo, Gori Baiya To Pe Vaar Doo
Kis Liye Tu Itna Udaas, Sookhe Sookhe Honth, Ankhiyo Mein Pyaas
Kis Liye Kis Liye ...

Hindi

आ जा पिया तोहे प्यार दूँ , गोरी बइयां तोपे वार दूँ
किस लिये तू, इतना उदास, सूखे सूखे होंठ, अँखियों मे प्यास
किस लिये किस लिये ...

Translation

Come to me, my love. Let me love you. I offer my fair arms to you.
Why are you so sad? With dry lips and with thirsty eyes.

Roman Script

Jal Chuke Hai Badan Kai, Piya Isi Raat Mein
Thake Hue In Haatho Ko, De de Mere Haath Mein
Ho! Sukh Mera Le Le, Main Dukh Tere Le Loo
Main Bhi Jiyoo, Tu Bhi Jiye

Hindi

जल चुके हैं बदन कई, पिया इसी आग में
थके हुए इन हाथों को देदे मेरे हाथ में
हो, सुख मेरा लेले, मैं दुख तेरे लेलूँ
मैं भी जियूँ, तु भी जिये, हो, आ जा पिया...

Translation

Many bodies have been burnt in this fire, my love.
Let your tired hands be in my hands.
Take my happiness. Give me your sadness.
Live and let live. Come to me, my love, ...

Roman Script

Hone De Re, Jo Ye Zulmi Hain, Path Tere Gaao Ke
Palko Se Chun Daalongi Main, Kaante Tere Paao Ke
Ho! Lat Bikhraye, Chunariya Bichhaye, Baithi Hu Main Tere Liye
Ho! Aaja Piya ...

Hindi

होने दे रे , जो ये जुल्मी है पथ तेरे गाओं के
पलकों से चुन डालूंगी मैं काँटे तेरे पाँओं के
हो, लट बिखराए, चुनरिया बिछाए, बैठी हूँ मैं तेरे लिये
हो, आ जा पिया...

Translation

Let be the cruel paths to your village.
With my eyebrows, I shall take away thorns in your feet.
With my hair open, with my veil lifted, I am sitting here (waiting) for you.
Come to me, my love ...

Roman Script

Apni To Jab Ankhiyo Se, Beh Chali Dhaar Si
Khil Padi Bas Ek Hansi, Piya Tere Pyaar Ki
Ho! Main Jo Nahi Haari, Sajan Zara Socho
Kis Liye, Kis Liye? Ho! Aaja Piya ...

Hindi

अपनी तो जब अँखियों से बह चली धार सी
खिल पड़ी बस एक हंसी पिया तेरे प्यार की
हो, मैं जो नहीं हारी, सजन ज़रा सोचो
किस लिये, किस लिये हो, आ जा पिया...

Translation

When tears flowed through my eyes,
Only one smile blossomed. That was (in memory of) your love.
O my love, think a little: when I am undefeated,
Why? Why? Come to me, my love ...

© Copyright 2008—2023, Gurmeet Manku.